繁体
“温迪,瞧那些往沙里埋
的乌
。”
“在哪儿,在哪儿?”
彼得很抱歉。“我说,温迪,”他悄悄地对她说,“要是你看到我把你忘了,你只消不停地说‘我是温迪",我就会想起来了。”
“不、那不是。你的船我们烧掉了。”
“那是一只狼,带着它的小狼崽。温迪,我相信那就是你的那只小狼。”
当然,在家的时候,永无乡是想像
来的。可现在,它是真的了,夜灯没有了,天也越来越黑了,娜娜又在哪儿呢?
“在哪儿?告诉我,看到烟怎么弯,我就能告诉你他们会不会打仗。”
“要是他把这些忘得那样快,”温迪推论说,“我们怎么能盼望他会一直记着我们?”
他们本来是散开来飞的,现在都
凑在彼得
边。彼得那满不在乎的神态,终于不见了,他的
睛闪着光。每次碰到他的
,他们
上就微微一震。他们现在正飞在那个可怕的岛上,飞得很低,有时树梢
着他们的脚。空中并不见什么
森可怖的东西,可是,他们却飞得越来越慢,越来越吃力了,恰像要推开什么敌对的东西才能前
似的。有时,他们停在半空中,要等彼得用拳
敲打后,才飞得动。
,可究竟发生了什么,他又说不上来。从没见过人鱼的孩
们,实在有
恼火。
“我说,约翰,我看见你那只断
的红鹤。”
“他们不想
“我看见了,没错,他们正准备打仗。”
当然,这是不怎么令人满意的。不过,为了弥补,他教他们怎样平躺在一
顺方向的狂风上。这个变化真叫人
兴,他们试了几次,就能稳稳当当地这样睡觉了。他们本想多睡一会儿,可是彼得很快就睡腻了,他
上就用队长的
气喊
:“我们要在这儿下来了。”就这样,一路上尽
不免有小争小吵,可总的来说是
快的,他们终于飞近永无乡了。因为,过了好几个月,他们真的飞到了;而且,他们一直是照直朝它飞去的,这倒不完全是因为有彼得和叮叮铃带路,而是因为那些岛正在眺望他们。只有这样,一个人才能看见那些神奇的岸。
“我是温迪。”她着急地叫
。
“那边是我的小船,约翰,船舷都破了。”
在金箭消失、那个岛变得黑暗的时候,恐惧就攫住了他们。
原先在家的时候,每到临睡时,永无乡就显得有
黑魆魆的,怪吓人的。这时,岛上现
了一些没有探明的荒凉地带,而且越来越扩展;那里晃动着黑影;吃人的野兽的吼声,听起来也大不一样了。尤其是,你失去了胜利的信心。在夜灯拿
来的时候,你觉得
兴。你甚至很愿意听娜娜说,这只是
炉罢了,永无乡不过是他们想像
来的。
他们懂得这么多,彼得有
恼火;要是他想在他们面前逞能,他很快就得手了,因为,我不是告诉你们,他们过不多一会儿,就害怕起来了吗?
温迪、约翰和迈克尔在空中踮起脚尖,要
一遭见见这个岛。说也奇怪,他们一下
就认
它来了,没等他们觉得害怕,他们就冲着它大声
呼起来。他们觉得那岛不像是梦想已久而终于看到的东西,倒像是放假回家就可以看到的老相识。
“约翰,小树丛里是什么?”
“瞧,迈克尔,那是你的岩
。”
“就在那儿。”彼得平静地说。
“约翰,那儿是礁湖。”
真的,一百万支金箭给孩
们指
了岛的位置。那些箭,都是他们的朋友——太

的。在黑夜来到之前,太
要让他们认清路。
“就在那儿,
挨着那条神秘河。”
真的,有时他回来时就不认得他们,至少是认不清了。温迪知
准是这样的,白天他正打他们
边飞过,就要飞走的时候,温迪看见,他
里
认
来的神情。有一次,她甚至不得不告诉他自己的名字。
“所有的箭
指着的地方。”
“不
怎么说,就是那只船。约翰,我看见印第安人营寨里冒
的烟了。”