繁体
他们就近在咫尺,可以看清
前的来客们了,有些村民抬起
来看,并招呼其他人观看。路上的队伍慢慢停下来,玛丽僵
地爬下来——她知
自己的
脚免不了要疼的。
一旦开始
谈(多数是用他们的语言,尽
她也设法教了他们几个英语单词,但他们只会说“借借、草、树、天空和河”和念她的名字,即使这些都还稍有些艰难),他们之间的
快多了。作为一个人
,他们称自己为穆尔法,但作为个
,他们称自己为扎利夫。玛丽认为雄扎利夫和雌扎利夫的声音各有所不同,但太微妙了,她无法轻易地辨别
来。她开始把所有的单词写下来,编成字典。‘
玛丽渐渐意识到他们的鼻
还起着
际的作用,鼻
的每一个动作都伴随着一个声音,来诠释声音的
义,所以,当发
“嘘”的声音时,如果他们的鼻
左右摇摆,就表示“
”的意思,如果鼻尖卷起就表示“雨”鼻
朝下表示“伤心”当脖
快速地朝左一甩,表示“
草”一发现这一
,玛丽就模仿着让胳臂尽量
照同样方式摆动。当动
们意识她在开始与他们
谈时,
兴极了。
于是,她心情愉快地着手对穆尔法
更多的了解。
“谢谢。”她
谢了她的…她的什么呢?坐骑?
?对于站在她
边的这位
睛明亮、和蔼可亲的动
,这两个想法都是荒谬的错误,她最后选择了朋友这个单词。
她从另一个家伙那儿接过她的帆布背包(借借!借借!),同他们一起走下玄武岩大路,踏上村
实的土地。
在后来的几天里,她学到了那么多东西,以至于觉得自己又回到孩童时代,被学校的知识迷住。而且,这些
兽好像也被她惊呆了。首先是她的手,他们怎么也看不够:他们用鼻
摸每一个关节,找
大拇指、指关节和指甲,把它们轻轻地屈曲。他们还惊奇地看着她拿起帆布背包、把
品送到嘴里、挠
、梳
和洗涮。
反过来他们也让她摸他们的鼻
。这些鼻
柔
无比,跟她的胳臂差不多长,连接
的地方
一些,她觉得它们有足够的威力把她的
骨
碎。鼻尖上两个指
状的突

备
大的力量,同时又不乏极致的温柔,他们好像能够从里面改变
肤的
调,把指状的鼻尖从好似天鹅绒一般的柔
变得像木
一样的
。因此,他们既可以用它来
给那些
草动
挤
之类的细致活儿,也可以来
折或砍树枝的
活。
她说:请看。
他抬起鼻
,模仿她的话语:
她了解到他们有两
别,过着一夫一妻的生活,他们的后代有着很长的童年期:至少十年;
据她对他们的解释的理解来说,他们生长得非常缓慢。在这个居住地有五个幼兽,有一个几乎已经成年,其他几个在成年与未成年之间。由于比成年兽小,他们还不会应付
荚
。孩
们不得不像那些
草动
一样行动,四脚全
着地。尽
他们
力充沛,喜
冒险(疾行到玛丽面前,然后腼腆地跑开,试着爬上树
,在浅
里嬉戏等等),但是显得很笨拙,仿佛有什么不对劲。相比之下,成年兽的速度、力量和优雅令人惊叹。玛丽看见幼兽们很渴望有一天那些
会适合他们。有一天,她看着最大的那个幼兽悄悄地来到放着一些
荚的仓库里,试着把
回答是:稍安勿躁,不安则消,混
主寸后,方见大法。
然后,她大开
界的机会才真正到来了。
还有:如山之静谧源自山中,故智者不使意志偏离其境。
“借借。”他说,大家又开怀大笑起来。
其中一个说:问题?许可?好奇。
他们一看完那些草秆和书,就把布小心翼翼地包好,放回她的帆布背包。古中国典著上的这些信息使她
兴而放心,因为
据它的解释,
下她最想要
的事情正是她应该
的。
他们有语言,有火,有社会。大约就在这一刻,随着从动
到人这个概念的转变,她发现自己在思想上
了调整。这些东西不是人类,但他们是人,她对自己说;不是他们,是我们。
但是在她让自己真正全
心投
之前,她拿
那本破旧不堪的纸
书和欧耆草秆,查询《易经》:我该在此
这事,还是该继续前往别的地方搜寻?
他们的鼻
灵巧地活动着,用她刚才的数数方式排列着那些欧耆草秆或翻着书页。他们惊讶她的手是成双成对的:因为她既可以拿着书又同时翻书,他们喜
看她把手指
织在一起,或者玩儿时的游戏——“这是教堂,这是教堂的尖
”或者
那
两手的大拇指和
指
叉翻动的动作,阿玛就是用莱拉的这
动作来作为避邪的符咒。
这已经再清楚不过了,她把欧耆草秆收起来,合上书本,然后才发现自己周围已
引了一圈围观的动
。